Poleć znajomemu

W jaki języku prowadzić wysłuchanie i sporządzać dokumentację powypadkową dla pracownika cudzoziemca?

W jaki języku prowadzić wysłuchanie i sporządzać dokumentację powypadkową dla pracownika cudzoziemca?
Pytanie:

Gdy wypadkowi przy pracy ulegnie cudzoziemiec nie władający językiem polskim, czy w trakcie zapisu wyjaśnień poszkodowanego przez zespół powypadkowy musi być obecny tłumacz przysięgły, czy wystarczy osoba władająca biegle w języku cudzoziemca? Czy wszystkie dokumenty muszą być sporządzane w dwóch wersjach: polskiej oraz przetłumaczonej przez tłumacza i czy musi to być tłumacz przysięgły? Po czyjej stronie należy zapewnienie tłumacza?

Autor: 

Mariusz Foremniak

Gł. specjalista ds. bhp, prawnik, wykładowca przedmiotów zawodowych z zakresu bhp

Pozostało jeszcze 84 % treści

Aby zobaczyć cały artykuł, zaloguj się lub zamów dostęp.

Uzyskaj dostep do Portalu
BHP a wraz z nim:

  • Aktualne informacje o zmianach w prawie i ujednolicone akty prawne (24h/dobę)
  • Baza ponad 5 000 porad prawnych i artykułów o tematyce BHP
  • Gotowe do wykorzystania rozwiązania, które możesz wdrożyć także u siebie
  • Poczucie bezpieczeństwa podczas podejmowania codziennych decyzji

Załóż konto testowe na 48 godzin

Jeśli posiadasz już konto
zaloguj się:

Adres e-mail lub login:

Hasło

Nie pamiętam hasła

Jeżeli nie jesteś zarejestrowanym użytkownikiem portalu, możesz wykupić jednorazowy dostęp do wybranego dokumentu.

Płatność PayU
19.00 zł netto
23.37 zł brutto
Płatność SMS
25.00 zł netto
30.75 zł brutto
Mariusz Foremniak

Autor: Mariusz Foremniak

Kierownik Działu BHP, prawnik, wykładowca przedmiotów zawodowych z zakresu bhp i prawa pracy z wieloletnim doświadczeniem. Autor wielu opinii i artykułów o tematyce bhp i prawa pracy. Wieloletni doświadczony pracownik służby bhp w Poczcie Polskiej S.A., gdzie obecnie zajmuje się kształtowaniem polityki bhp. Projektuje kierunki polityki w zakresie bhp oraz nadzoruje jej realizację przez jednostki organizacyjne Spółki.